This prize is offered in partnership by the Australasian Association of Writing Programs (AAWP) and Ubud Writers and Readers Festival (UWRF). The AAWP/UWRF collective vision is to promote the work of under-represented writers to a broader “English-using” audience—to celebrate the art of translation by building both local and global writing communities from within our broad geographical region.
Enter your work of translation (poem or short story) for your chance to win:
- a ticket to the Ubud Writers and Readers Festival (UWRF)
- accommodation for the duration of the Festival
- up to $1,000 toward economy airfares to the Festival
- a one-year membership of the AAWP
- fully subsidised conference fees to attend the annual conference of the AAWP where you are invited to read your work; and
- the editors of Meniscus Literary Journal will consider your work for publication.
Take advantage of this stunning opportunity to celebrate the craft of writing and translating at one of the most vibrant and diverse literary festivals in the world. Be welcomed into the thriving community of writers within the AAWP. Enter your work of translation (poem or short story) and make the most of this generous publication pathway and networking opportunity for writers and translators.
Conditions of Entry
1. The translator must have prior approval to translate and publish, ensuring the translation is covered by copyright law—the original author (or copyright holder in the case of a deceased author) must have signed a release, both for the translation and for publication of the translation. That release must accompany the entry.
2. The Prize opens on 20 October 2019 and closes at midnight on 31 July 2020. Late submissions will not be accepted. The winner will be announced on the AAWP website and the UWRF website no later than 30 September 2020.
3. This competition is open to translators at any stage of their career.
4. The translator may be the author of the original poem or short story (which may have been originally published in a language other than English). The award is for entries unpublished in English, including online publication.
5. Entries must be in English.
6. Entries should not exceed 30 lines (poetry) or 3000 words (prose). Prose may be a standalone work or an extract from a longer-form work of literature (which may have been originally published in a language other than English).
7. AAWP/UWRF recognise that translation is an act of interpretation, even when the original work is the translator’s own. Entrants should submit a ‘Translator’s Statement of Intention’ (maximum 400 words) addressing their aims in approaching this particular work of translation including (but not limited to): limitations, possibilities, aims. The translator’s statement of intention is assessed as part of the judging process.
8. The entry should be formatted as follows—line spacing: 1.5, Times New Roman, 12-point font.
9. Translators may enter as many times as they wish. Subsequent entries incur a separate fee.
10. Any entries that do not follow the rules will be disqualified. If an entry is disqualified no refund will be given. Entries may not be altered after they have been submitted.
11. AAWP/UWRF reserves the right to disqualify any entry that breaches the rules.
12. The judges’ verdict is final; there will be no correspondence or discussion.